भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः
Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation
सैन्धवस्य तथाश्रांश्व॒ सारथिं च त्रिभि: शरै: | प्राहिणोन्मृत्युलोकाय कालान्तकसमद्युति:
Saindhavasya tathāśvān sārathiṁ ca tribhiḥ śaraiḥ | prāhiṇon mṛtyulokāya kālāntaka-samadyutiḥ ||
Sañjaya dit : Alors Bhīmasena, resplendissant tel Yama, l’Anéantisseur du Temps à l’heure de la dissolution, envoya au royaume de la Mort, de trois flèches, les chevaux et le cocher de Jayadratha, roi du Sindhu. Dans l’atmosphère morale de la guerre, le vers souligne l’inéluctable gravité de la mort au combat et la force, pareille au temps, que les guerriers incarnent lorsque le dharma s’effondre en conflit armé.
संजय उवाच
The verse highlights the inexorable power of Time and Death in war: when conflict escalates, even attendants and animals become casualties, and a warrior can appear as an instrument of fate. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s sober view that adharma-driven war consumes all, not only principal combatants.
Sañjaya narrates that Bhīmasena, blazing like the destroyer at the end of time, strikes with three arrows and kills (or fatally dispatches) Jayadratha’s horses and charioteer, sending them to Mṛtyuloka.