भीष्मस्य शरशय्या-प्राप्तिः
Bhīṣma’s Fall to the Arrow-Bed
अश्वत्थामा ततस्तौ तु विव्याध बहुभि: शरै: । विराटद्रुपदौ वीरौ भीष्म प्रति समुझतौ
sañjaya uvāca |
aśvatthāmā tatastau tu vivyādha bahubhiḥ śaraiḥ |
virāṭa-drupadau vīrau bhīṣmaṃ prati samudyatau ||
Sañjaya dit : Alors Aśvatthāmā transperça de nombreuses flèches ces deux héros, Virāṭa et Drupada. Les vaillants rois Virāṭa et Drupada, décidés à marcher contre Bhīṣma, pressaient leur avance ; mais, au moment même où ils frappaient et s’efforçaient d’atteindre leur dessein, ils furent eux-mêmes atteints et abattus par la riposte d’Aśvatthāmā. La scène souligne la rude réciprocité de la guerre : même la résolution juste et la vaillance royale rencontrent aussitôt les conséquences de l’opposition des armes.
संजय उवाच
The verse highlights the immediacy of consequence in righteous warfare: valor and intent (even against a formidable elder like Bhīṣma) must contend with equal and opposite force. It reflects kṣatriya-dharma in practice—courage, initiative, and the acceptance that one’s actions in battle invite swift retaliation.
Sañjaya reports that Virāṭa and Drupada are advancing with the aim of confronting (and effectively seeking the fall of) Bhīṣma. Aśvatthāmā counters them, piercing both kings with many arrows, checking their advance through superior archery.