Previous Verse

Shloka 231

Adhyāya 112: Bhīṣma-prati Arjunasya Pravṛttiḥ

Arjuna’s Forward Drive Toward Bhīṣma

'सात्यकि, चेकितान, पाण्डु और माद्रीके पुत्र नकुल-सहदेव और पराक्रमी अभिमन्यु भी मेरी सेनाको भगा रहे हैं ।। धृष्टद्युम्नस्तथा शूरो राक्षसश्व घटोत्कच: । व्यद्रावयेतां सहसा सैन्यं मम महारणे

dhṛṣṭadyumnas tathā śūro rākṣasaś ca ghaṭotkacaḥ | vyadrāvayetāṃ sahasā sainyaṃ mama mahāraṇe ||

Sātyaki, Cekitāna, ainsi que les fils de Pāṇḍu et de Mādrī—Nakula et Sahadeva—et le vaillant Abhimanyu aussi, mettent mon armée en déroute. Dans cette grande bataille, le courageux Dhṛṣṭadyumna et le rākṣasa Ghaṭotkaca, soudain, ont fait fuir mes troupes au cœur du combat.

धृष्टद्युम्नःDhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाalso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
शूरःthe brave (one)
शूरः:
Karta
TypeAdjective
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
राक्षसःthe Rakshasa (demon)
राक्षसः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
घटोत्कचःGhatotkacha
घटोत्कचः:
Karta
TypeNoun
Rootघटोत्कच
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यद्रावयेताम्they two drove away/put to flight
व्यद्रावयेताम्:
TypeVerb
Rootद्रु
FormImperfect (Lan), 3rd, Dual, Causative (णिच्), Parasmaipada
सहसाsuddenly/forcibly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
महारणेin the great battle
महारणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहारण
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
G
Ghaṭotkaca
K
Kaurava army
K
Kurukṣetra (implied battlefield)

Educational Q&A

Even in a war framed as kṣatriya-dharma, moral alignment and disciplined leadership matter: when a side is driven by adharma (unjust aims), its forces can lose cohesion and confidence, while the dharma-aligned side gains momentum through unity and capable commanders.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, amid the fierce fighting, Dhṛṣṭadyumna and Ghaṭotkaca together launch a sudden, forceful assault that routs the Kaurava troops, causing them to flee in disorder.