भीष्मपर्व — अध्याय ११०: पार्थभीमयोः प्रहारः तथा भीष्माभिमुखं संग्रामविस्तारः
Arjuna and Bhima’s pressure; escalation toward Bhishma
न प्रहर्तुमभीप्सामि गृहीतेषु: कथठ्चन । शिखण्डीकी ध्वजा अमांगलिक चिह्नसे युक्त है तथा विशेषत:ः वह पहले स्त्री रहा है; इसलिये मैं हाथमें बाण लिये रहनेपर भी किसी प्रकार उसके ऊपर प्रहार नहीं करना चाहता ।। ८३ ह || तदन्तरं समासाद्य पाण्डवो मां धनंजय:
na prahartum abhīpsāmi gṛhīteṣuḥ kathaṃcana | śikhaṇḍīki-dhvajā amāṅgalika-cihnase yuktaḥ sa tathā viśeṣataḥ | sa pūrvaṃ strī āsīt; tasmād ahaṃ haste bāṇaṃ dhṛtvāpi kathaṃcana tasmin prahartuṃ na icchāmi | tadantaraṃ samāsādya pāṇḍavo māṃ dhanaṃjayaḥ ||
Bhīṣma dit : «Je ne souhaite en aucune manière frapper, même si mes flèches sont déjà en main. Celui-là, portant l’étendard de Śikhaṇḍin et des signes de mauvais augure, fut jadis une femme ; aussi, bien que je tienne mes flèches prêtes, je ne désire pas l’attaquer. Puis, s’étant approché, le Pāṇḍava Dhanañjaya vint à ma rencontre.»
भीष्म उवाच
Even in war, Bhīṣma upholds a personal code of dharma: he refuses to strike Śikhaṇḍin because of Śikhaṇḍin’s prior identity as a woman and the associated ethical restraint Bhīṣma observes, showing that vows and moral limits can govern conduct even amid violence.
On the battlefield, Bhīṣma declares he will not attack Śikhaṇḍin despite being armed and ready. Immediately afterward, Arjuna (Dhanañjaya), the Pāṇḍava warrior, advances toward Bhīṣma—setting up the moment where Śikhaṇḍin’s presence enables Arjuna to engage Bhīṣma decisively.