ततो युधिष्छिरो राजा संध्यां संदृश्य भारत । वध्यमानं च भीष्मेण त्यक्तास्त्र भयविह्धलम्,भरतनन्दन! तत्पश्चात् राजा युधिष्ठिरने देखा कि संध्या हो गयी। भीष्मके द्वारा गहरी चोट खाकर मेरी सेनाने भयसे व्याकुल हो हथियार डाल दिया है। किसीमें लड़नेका उत्साह नहीं रह गया है। सारी सेना बाणोंसे क्षत-विक्षत हो अत्यन्त पीड़ित हो गयी है। कितने ही सैनिक युद्धसे विमुख हो भागने लग गये हैं। उधर महारथी भीष्म क्रोधमें भरकर युद्धस्थलमें सबको पीड़ा दे रहे हैं। सोमकवंशी महारथी पराजित होकर अपना उत्साह खो बैठे हैं और घोररूप भयानक प्रदोषकाल आ पहुँचा है। इन सब बातोंपर विचार करके राजा युधिष्ठिरने सेनाको युद्धसे लौटा लेना ही ठीक समझा
tato yudhiṣṭhiro rājā sandhyāṃ sandṛśya bhārata | vadhyamānaṃ ca bhīṣmeṇa tyaktāstra-bhaya-vihvalam ||
Sañjaya dit : Alors le roi Yudhiṣṭhira, voyant que le soir était venu, ô Bhārata, et voyant l’armée fauchée par Bhīṣma—les armes jetées à terre, les hommes secoués par la peur—comprit que le combat du jour avait brisé leur détermination et que la retraite était la décision la plus avisée.
संजय उवाच
The verse highlights responsible kingship in war: a leader must read time and morale, and when troops are panic-stricken and disordered, restraint and withdrawal can be the dharmic, strategic choice rather than forcing further slaughter.
As evening falls, Yudhiṣṭhira observes that Bhīṣma has inflicted heavy losses and that the army has dropped its weapons in fear. Recognizing the collapse of fighting spirit and the onset of twilight, he concludes that continuing the engagement is unwise.