Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः

Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas

विमृद्नतस्तस्य तु पाण्डुसेना- मस्तं जगामाथ सहस्नररश्मि: । ततो बलानां श्रमकर्शितानां मनो<वहारं प्रति सम्बभूव,भीष्म पाण्डव-सेनाको जब इस प्रकार रौंद रहे थे, उसी समय सहस्रों किरणोंसे सुशोभित भगवान्‌ सूर्य अस्ताचलको चले गये। उस समय परिश्रमसे थकी हुई समस्त सेनाओंके मनमें यही इच्छा हो रही थी कि अब युद्ध बंद हो जाय

sañjaya uvāca |

vimṛdnatas tasya tu pāṇḍusenām astaṃ jagāmatha sahasraraśmiḥ |

tato balānāṃ śramakarśitānāṃ mano nivāraṃ prati sambabhūva ||

Sañjaya dit : Tandis que Bhīṣma écrasait ainsi l’armée des Pāṇḍava, le Soleil aux mille rayons commença à se coucher. Alors, parmi toutes les troupes—accablées par la fatigue—naquit un même élan : le désir de retenir le combat et d’y mettre un terme pour l’heure. Le vers montre comment le rythme de la nature et les limites de l’endurance humaine brident même la fureur de la guerre.

{'sañjaya uvāca''Sañjaya said', 'vimṛdnatas': 'crushing, trampling down (present participle of vi-mṛd)', 'tasya': 'of him (i.e., Bhīṣma)', 'tu': 'indeed, but', 'pāṇḍu-senām': 'the Pāṇḍava army', 'astaṃ jagāma': 'went to setting
{'sañjaya uvāca':
set (asta + gam)', 'atha''then', 'sahasra-raśmiḥ': 'the thousand-rayed one (the Sun)', 'tataḥ': 'thereupon', 'balānām': 'of the armies/forces', 'śrama-karśitānām': 'wearied, emaciated by exertion', 'manaḥ': 'mind, intention', 'nivāraṃ prati': 'toward restraint/cessation (holding back)', 'sambabhūva': 'arose, came to be (became manifest)'}
set (asta + gam)', 'atha':

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
P
Pāṇḍava army (Pāṇḍu-senā)
S
Sūrya (the Sun)

Educational Q&A

Even amid relentless violence, dharmic restraint is prompted by time, nature, and human limits: sunset and exhaustion naturally turn the mind toward stopping the fight, reminding warriors that warfare is bounded by rules and by compassion born of fatigue.

Bhīṣma is overpowering the Pāṇḍava forces; as the Sun sets, the exhausted armies on both sides feel an urge to halt the battle, signaling the close of the day’s fighting.