Adhyāya 108 — Nimitta-darśana and Drona’s counsel amid Arjuna’s advance (निमित्तदर्शनं द्रोणोपदेशश्च)
अभ्याहता हयारोहा ऋष्टिभिर्भरतर्षभ,पतिता: पात्यमानाश्र प्रत्यदृश्यन्त सर्वश: । राजन! सवारोंसहित वहाँ मारे गये बहुत-से घोड़े सब ओर गिरे और गिराये जाते हुए दिखायी देते थे ।।
sañjaya uvāca |
abhyāhatā hayārohā ṛṣṭibhir bharatarṣabha,
patitāḥ pātyamānāś ca pratyadṛśyanta sarvaśaḥ |
rājan! savārāḥ sahitā tatra mārā bahavo hayāḥ
sarvato nipatitāś ca nipātyamānāś ca dṛśyante ||
vadhyamānā hayāś caiva prādravan bhayārdītāḥ ||
Sañjaya dit : Ô taureau parmi les Bharata, les cavaliers, frappés de lances, apparaissaient partout—les uns déjà tombés, les autres renversés de leur monture. Ô Roi, bien des chevaux avec leurs cavaliers furent tués là ; de tous côtés on les voyait s’effondrer et être abattus. Et les chevaux, lorsqu’on les taillait, s’enfuyaient en proie à la panique, poussés par la peur. La scène souligne la dévastation impersonnelle de la guerre : le courage et l’adresse sont engloutis par la violence, et même les bêtes innocentes partagent la terreur et la souffrance nées du conflit des hommes.
संजय उवाच
The verse highlights the indiscriminate suffering produced by war: not only warriors but also animals are overwhelmed by fear and destruction. Ethically, it invites reflection on the cost of violence and the way conflict consumes both the guilty and the innocent.
Sañjaya describes a battlefield moment where spear-strikes bring down mounted fighters; riders and horses fall in large numbers, and terrified horses bolt as they are being attacked. It is a vivid report to King Dhṛtarāṣṭra of the chaos and carnage during the Kurukṣetra war.