भीष्मरथाभिमुख्यं — Arjuna’s advance with Śikhaṇḍin; Duḥśāsana’s interception
चर्मभिक्षामरैश्षित्रै: पताकाभिक्न मारिष | छत्रै: सितैहेमदण्डैश्वामरैश्व समनन्तत:
carma-bhikṣāmaraiś citraiḥ patākābhikhnā māriṣa | chatraiḥ sitaiḥ hema-daṇḍaiś cāmaraiś ca samanantataḥ ||
Sañjaya dit : « Ô vénérable, tout autour gisaient des boucliers, des éventails de queue de yak (cāmara) aux couleurs variées, et des bannières déchirées ; et l’on voyait aussi des ombrelles blanches à hampe d’or et des cāmaras de cérémonie. Par-dessus cette parure guerrière éparse, des éléphants—pareils à de jeunes nuées d’orage—se ruaient en tous sens, poussant des barrissements terribles. »
संजय उवाच
The verse underscores the fragility of worldly splendor: the very emblems of sovereignty—parasols, banners, and fly-whisks—lie scattered on the battlefield, suggesting that power and prestige collapse under the force of adharma-driven conflict and the inevitability of war’s devastation.
Sañjaya describes the battlefield scene: shields and royal insignia are strewn everywhere, while elephants—compared to newly formed thunderclouds—rush about in all directions with terrifying roars, intensifying the sense of chaos after fierce fighting.