Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam
फुल्लाशोकनिभ: पार्थ: शुशुभे रणमूर्थनि । हाथियोंके दाँतोंसे अनेक बार विदीर्ण हुए भीमसेन युद्धके मुहानेपर खिले हुए अशोकके समान शोभा पा रहे थे
sañjaya uvāca | phullāśokanibhaḥ pārthaḥ śuśubhe raṇamūrdhani |
Sañjaya dit : Bien que les défenses des éléphants l’eussent maintes fois déchiré, Bhimasena brillait à l’entrée même de la bataille, tel un aśoka en pleine floraison : rayonnant et inébranlable au cœur de la violence guerrière.
संजय उवाच
The verse highlights disciplined valor: even in war, a righteous warrior is to stand firm in svadharma, maintaining inner steadiness and outward excellence without being diminished by fear or chaos.
Sañjaya describes Arjuna at the forefront of battle, portraying him as radiant and formidable—his presence compared to a fully blossomed aśoka tree, emphasizing his prominence and splendor in the fight.