Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam
अश्वत्थामा तथा शल्य: काम्बोजश्च सुदक्षिण: । विन्दानुविन्दावावन्त्यौ बाह्विक: सह बाह्लिकैः
aśvatthāmā tathā śalyaḥ kāmbojaś ca sudakṣiṇaḥ | vindānuvindāv āvantyau bāhvikaḥ saha bāhlikaiḥ ||
Sañjaya dit : Aśvatthāmā, et Śalya, et le prince kâmboja Sudakṣiṇa ; et les princes d’Avanti, Vinda et Anuvinda ; et Bāhvika avec les Bāhlikas — ces guerriers se trouvaient parmi les forces des Kaurava. Le vers tient lieu d’appel des grands combattants, montrant combien de kṣatriya renommés, liés par l’allégeance et le devoir, se sont rassemblés pour une guerre dont le poids moral sera porté par tous ceux qui choisissent de se battre.
संजय उवाच
The verse highlights the collective moral burden of war: renowned warriors from many regions assemble under bonds of alliance and perceived duty. In the Mahābhārata’s ethical frame, such mustering is not merely a list of names but a reminder that choices made for loyalty, ambition, or obligation carry consequences for individuals and kingdoms alike.
Sañjaya is enumerating prominent fighters aligned with the Kauravas during the Kurukṣetra war. This cataloging situates the audience in the battlefield context by naming key combatants and their regional identities.