Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

भीष्मवधोपाय-प्रश्नः (Inquiry into the means to overcome Bhīṣma) | Chapter 103

तेनादिता महाराज भारती सा महाचमू: । व्यभ्रमत्‌ तत्र तत्रैव योषिन्मदवशादिव,महाराज! अभिमन्युसे पीड़ित हुई भरतवंशियोंकी वह विशाल सेना मदोन्मत्त युवतीकी भाँति वहीं चक्कर काट रही थी

tenāditā mahārāja bhāratī sā mahācamūḥ | vyabhramat tatra tatraiva yoṣinmada-vaśād iva, mahārāja |

Sañjaya dit : Ô Roi, frappée et jetée dans la confusion par lui, cette vaste armée des Bhārata chancela çà et là, tournoyant sur place même—telle une femme enivrée et dominée par la passion—sous la pression de l’assaut d’Abhimanyu.

तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
आदिताstruck/afflicted
आदिता:
Karta
TypeAdjective
Rootआदित (आ + दा/दा-धातु से क्त)
FormFeminine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
भारतीof the Bharatas
भारती:
Karta
TypeAdjective
Rootभारती
FormFeminine, Nominative, Singular
साthat
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
महाचमूःthe great army
महाचमूः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाचमू
FormFeminine, Nominative, Singular
व्यभ्रमत्wandered/whirled about
व्यभ्रमत्:
TypeVerb
Rootभ्रम्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तत्रthere (here and there)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
योषित्a woman
योषित्:
TypeNoun
Rootयोषित्
FormFeminine, Nominative, Singular
मदवशात्from being under intoxication (due to intoxication)
मदवशात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमदवश
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Abhimanyu
B
Bhārata army (Kuru/Bharata host)

Educational Q&A

The verse highlights that when an army loses composure and coordination, it becomes helpless despite its size; self-mastery and disciplined action—embodied by the attacker—can overturn numerical strength. Ethically, it warns that frenzy and loss of restraint (mada-vaśa) lead to collapse, while steadiness and skill sustain righteous effectiveness in crisis.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Abhimanyu’s onslaught has shaken the Bharata/Kuru forces so severely that the great host reels and circles in confusion on the battlefield, unable to hold formation, as if intoxicated and driven by overpowering impulse.