Shloka 27

सम्पतन्तश्न दृश्यन्ते गोमायुबलवायसा:

sampatantaś ca dṛśyante gomāyu-balavāyasāḥ

Sañjaya rapporte que des chacals et de puissants corbeaux sont vus fondre ensemble—signe de mauvais augure dans le récit de la guerre, annonçant la proximité du carnage et l’assombrissement moral lorsque le dharma est mis à l’épreuve par la violence.

सम्पतन्तःfalling down, swooping down
सम्पतन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-√पत् (पत् गतौ)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), परस्मैपद-कर्तरि, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
दृश्यन्तेare seen, appear
दृश्यन्ते:
TypeVerb
Root√दृश् (दृश् दर्शन)
Formलट्, आत्मनेपद, कर्मणि, प्रथम, बहुवचन
गोमायु-बल-वायसाःjackals, crows, and strong (ones) / strong crows (as a list of ominous creatures)
गोमायु-बल-वायसाः:
Karta
TypeNoun
Rootगोमायु + बल + वायस
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
J
jackals (gomāyu)
C
crows (vāyasa)

Educational Q&A

The verse highlights how traditional omen-language frames war as not merely political conflict but a moral crisis: predatory scavengers gathering signals impending death and warns that adharma and violence bring grim consequences.

Sañjaya describes battlefield portents—jackals and strong crows swooping down—indicating that the field is becoming a place of imminent carnage, where creatures associated with corpses and ruin appear in numbers.