भीष्मस्य शरवर्षः — Bhīṣma’s Arrow-Storm and Kṛṣṇa’s Impulse to Intervene
ववुश्न वातास्तुमुला: शंसन्त: सुमहद् भयम् । घोराश्न घोरनिर्ह्नादा: शिवास्तत्र ववाशिरे,महान् भयकी सूचना देनेवाली भयंकर वायु बड़े वेगसे बहने लगी। घोर वज्रपातके-से भयानक शब्द सुनायी देने लगे। सियारिनें अशुभ बोली बोलने लगीं
sañjaya uvāca | vavuśna vātās tumulāḥ śaṃsantaḥ sumahad bhayam | ghorāś ca ghoranirhrādāḥ śivās tatra vavāśire |
Sañjaya dit : «Des vents farouches et tumultueux se mirent à souffler, annonçant un très grand péril. Des fracas terrifiants, pareils à des coups de foudre, retentirent, et les chacals y poussèrent des cris de mauvais augure.»
संजय उवाच
The verse uses ominous natural signs to underscore the ethical weight of war: when collective action is driven by adharma, the world itself seems to warn of impending suffering, urging discernment and responsibility rather than blind momentum.
Sañjaya reports fearful portents—violent winds, terrifying crashing sounds, and jackals howling ominously—signaling that a grave and dangerous turn is imminent on the battlefield.