Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

भीष्मरक्षण-प्रकरणम् / The Protective Screen around Bhīṣma and the Śalya–Yudhiṣṭhira Clash

अर्जुनो रथिनां श्रेष्ठो धृष्टद्युम्नमुवाच ह । भीष्मको रथोंके समूहसे घिरा हुआ देख रथियोंमें श्रेष्ठ अर्जुनने धृष्टद्युम्नसे कहा - || ५० ह || शिखण्डिनं नरव्याप्र॑ भीष्मस्य प्रमुखे नूप । स्थापयस्वाद्य पाञज्चाल्य तस्य गोप्ताहमित्युत

sañjaya uvāca | arjuno rathināṃ śreṣṭho dhṛṣṭadyumnam uvāca ha | bhīṣmaṃ rathānīka-samūhena ghṛtaṃ dṛṣṭvā rathināṃ śreṣṭho 'rjuno dhṛṣṭadyumnam uvāca | śikhaṇḍinaṃ nara-vyāghra bhīṣmasya pramukhe nūnam | sthāpayasvādya pāñcālya tasya goptāham ity uvāca ||

Sañjaya dit : Voyant Bhīṣma entouré d’une masse de chars, Arjuna—le premier des guerriers de char—s’adressa à Dhṛṣṭadyumna : «Ô tigre parmi les hommes, ô prince de Pāñcāla, place aujourd’hui Śikhaṇḍin directement devant Bhīṣma. Je serai son protecteur.» En cet instant, Arjuna choisit délibérément une disposition tactique qui exploite le vœu et la retenue morale de Bhīṣma, afin de mettre fin à un carnage dévastateur tout en demeurant dans les règles admises du champ de bataille.

अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
रथिनाम्of chariot-warriors
रथिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
श्रेष्ठःbest
श्रेष्ठः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
धृष्टद्युम्नम्Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
indeed (particle)
:
TypeIndeclinable
Root
शिखण्डिनम्Shikhandin
शिखण्डिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
नरव्याघ्रO tiger among men
नरव्याघ्र:
TypeNoun
Rootनर-व्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
भीष्मस्यof Bhishma
भीष्मस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रमुखेin front/presence
प्रमुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रमुख
FormNeuter, Locative, Singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
स्थापयस्वplace/position (you)
स्थापयस्व:
TypeVerb
Rootस्था
FormImperative, Second, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
पाञ्चाल्यO Panchala prince
पाञ्चाल्य:
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्य
FormMasculine, Vocative, Singular
तस्यof him/that (one)
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
गोप्ताprotector/guardian
गोप्ता:
Karta
TypeNoun
Rootगोप्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine/Feminine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उतand/also (particle)
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
D
Dhṛṣṭadyumna
B
Bhīṣma
Ś
Śikhaṇḍin
P
Pāñcāla

Educational Q&A

The verse highlights how dharma in war includes both courage and restraint: Arjuna seeks to stop Bhīṣma’s overwhelming destruction by using a lawful tactical means tied to Bhīṣma’s own ethical vow, while also taking responsibility to protect Śikhaṇḍin.

Sañjaya reports that Arjuna, seeing Bhīṣma strongly protected within a chariot formation, instructs Dhṛṣṭadyumna to place Śikhaṇḍin at the front facing Bhīṣma, with Arjuna promising to guard him—setting up the maneuver that will allow Bhīṣma to be checked.