Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Adhyāya 90: Babhruvāhana’s Reception and the Commencement of Yudhiṣṭhira’s Aśvamedha

इत्युक्त: स तया सक्तून्‌ प्रगृहोदं वचो5ब्रवीत्‌

ity uktaḥ sa tayā saktūn pragṛhodaṃ vaco 'bravīt

Ainsi interpellé par elle, il prit l’offrande de saktu et, d’un geste d’accueil empreint de respect, répondit par des paroles mesurées—manifestant la courtoisie et la maîtrise de soi qu’exige une maison gouvernée par le dharma, même au cœur de l’épreuve.

itithus
iti:
TypeIndeclinable
Rootiti
uktaḥhaving been spoken to / addressed
uktaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootvac (√vac) → ukta (PPP)
FormMasculine, Nominative, Singular
saḥhe
saḥ:
Karta
TypeNoun
Roottad (pronoun)
FormMasculine, Nominative, Singular
tayāby her
tayā:
Karana
TypeNoun
Roottad (pronoun)
FormFeminine, Instrumental, Singular
saktūnparched grain/flour-balls (saktu)
saktūn:
Karma
TypeNoun
Rootsaktu
FormMasculine, Accusative, Plural
pragṛhyahaving taken/accepted
pragṛhya:
TypeVerb
Rootpra + grah (√grah)
FormAbsolutive (Gerund)
idamthis
idam:
Karma
TypeNoun
Rootidam (pronoun)
FormNeuter, Accusative, Singular
vacaḥspeech/words
vacaḥ:
Karma
TypeNoun
Rootvacas
FormNeuter, Accusative, Singular
abravītsaid/spoke
abravīt:
TypeVerb
Rootbrū (√brū)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

नकुल उवाच

N
Nakula
A
a woman (tayā, unnamed in this verse)
S
saktūn (parched grain/food offering)

Educational Q&A

Even in strained circumstances, dharma is upheld through respectful reception of offerings and measured speech; courtesy and restraint are presented as ethical strengths.

After a woman addresses him, Nakula accepts the simple food (saktūn) and responds with words, indicating a formal, courteous exchange and the observance of proper conduct.