Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Adhyāya 90: Babhruvāhana’s Reception and the Commencement of Yudhiṣṭhira’s Aśvamedha

कदाचिद्‌ धर्मिणस्तस्य दुर्भिक्षे सति दारुणे

kadācid dharmiṇas tasya durbhikṣe sati dāruṇe brāhmaṇaḥ

Nakula dit : Un jour, lorsqu’une famine effroyable survint, ce brāhmane vertueux tomba dans une détresse extrême. Sans grain en réserve et les récoltes des champs ayant séché, il devint totalement démuni—prélude à une épreuve d’endurance et de dharma au cœur de la pénurie.

कदाचित्once, at some time
कदाचित्:
TypeIndeclinable
Rootकदा + चित्
धर्मिणःof the righteous (man)
धर्मिणः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootधर्मिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
तस्यof him, his
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
दुर्भिक्षेin famine
दुर्भिक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुर्भिक्ष
FormNeuter, Locative, Singular
सतिbeing, existing (when there was)
सति:
Adhikarana
TypeVerb
Rootअस् (सत्)
Formpresent active participle, Neuter, Locative, Singular
दारुणेterrible, dreadful
दारुणे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदारुण
FormNeuter, Locative, Singular
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular

नकुल उवाच

N
Nakula
B
Brāhmaṇa
F
famine (durbhikṣa)
G
grain/food (implied)

Educational Q&A

The verse frames famine and poverty as a crucible for dharma: righteousness is not merely prosperity-based but is tested when resources vanish, inviting reflection on steadfastness, restraint, and ethical conduct under hardship.

Nakula begins recounting an episode about a righteous brāhmaṇa during a severe famine. With no stored grain and crops ruined, the brāhmaṇa becomes completely poor, preparing the narrative for subsequent choices and their moral implications.