Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

Adhyāya 90: Babhruvāhana’s Reception and the Commencement of Yudhiṣṭhira’s Aśvamedha

तस्मिन्‌ विप्रे गते स्वर्ग ससुते सस्नुषे तदा

tasmin vipre gate svargaṃ sasute sasnuṣe tadā

Lorsque ce brāhmane fut parti pour le ciel, alors—avec son fils et sa belle-fille—la situation atteignit son tournant fatal, et sur la maison pesa la portée morale de ce qui allait suivre.

तस्मिन्in that (time/place)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
विप्रेin/when the brahmin
विप्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Locative, Singular
गतेhaving gone / when (he) had gone
गते:
Adhikarana
TypeParticiple
Rootगम्
FormMasculine, Locative, Singular, क्त (past passive participle)
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
ससुतेtogether with (his) son
ससुते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस + सुत
FormMasculine, Locative, Singular
सस्नुषेtogether with (his) daughter-in-law
सस्नुषे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस + स्नुषा
FormFeminine, Locative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

श्षशुर उवाच

V
vipra (brāhmaṇa)
S
svarga (heaven)
S
suta (son)
S
snuṣā (daughter-in-law)

Educational Q&A

The verse frames a moral transition: after the departure of a righteous brāhmaṇa to heaven, the remaining family members stand at a moment where their subsequent actions will carry ethical consequence, highlighting the dharmic gravity of conduct after an elder’s passing.

The speaker notes the time immediately after a brāhmaṇa has gone to heaven; the mention of the son and daughter-in-law indicates the household context and sets up the next event or decision that unfolds among those left behind.