Previous Verse
Next Verse

Shloka 1073

Adhyāya 90: Babhruvāhana’s Reception and the Commencement of Yudhiṣṭhira’s Aśvamedha

सदार: ससुतश्रैव सस्नुषश्न दिवं गत: । धर्मके ऐसा कहनेपर वे उज्छवृत्तिवाले ब्राह्मण देवता अपनी पत्नी, पुत्र और पुत्रवधूके साथ विमानपर आरूढ़ हो स्वर्गलोकको चले गये

sadāraḥ sasutaś caiva sasnuṣaś ca divaṁ gataḥ | dharmake etadā kathanepara ve ujjhavṛttivāle brāhmaṇa-devatā ātmanaḥ patnyā putreṇa ca putravadhu-sahitā vimānam ārūḍhāḥ svargalokaṁ jagmuḥ ||

Ces paroles ayant été prononcées au nom du dharma, le brāhmane divin partit pour le ciel avec son épouse, son fils et sa belle-fille. Ces brāhmanes, tels des divinités—dont la conduite avait été jugée déchue—montèrent sur le char céleste et gagnèrent le monde des dieux, montrant que la vérité du dharma et la reconnaissance morale peuvent rendre l’honneur et mener à une fin sublime.

सदारःwith (his) wife
सदारः:
Karta
TypeAdjective
Rootसदार
FormMasculine, Nominative, Singular
ससुतःwith (his) son
ससुतः:
Karta
TypeAdjective
Rootससुत
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सस्नुषःwith (his) daughter-in-law
सस्नुषः:
Karta
TypeAdjective
Rootसस्नुष
FormMasculine, Nominative, Singular
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Accusative, Singular
गतःgone/has gone
गतः:
TypeVerb
Rootगम्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

श्षशुर उवाच

श्वशुर (father-in-law, speaker)
ब्राह्मण-देवता (divine Brāhmaṇa)
पत्नी (wife)
पुत्र (son)
स्नुषा/पुत्रवधू (daughter-in-law)
विमान (celestial chariot)
स्वर्गलोक (heaven)

Educational Q&A

Dharma, when rightly affirmed and spoken, has the power to restore moral standing and lead to auspicious outcomes; ethical recognition and truthful judgment can transform a narrative of disgrace into one of elevation.

After a dharmic statement is made, the divine Brāhmaṇa—along with his wife, son, and daughter-in-law—mounts a celestial vimāna and departs to Svarga, marking a decisive resolution in which the family attains heaven.