अर्जुनदुःखहेतुप्रश्नः — Inquiry into the cause of Arjuna’s recurring hardship
Book 14, Chapter 89
कलाभिस्तिसूभी राजन् यथाविधि मनस्विनीम् । राजन! तत्पश्चात् याजकोंने विधिपूर्वक अश्वका श्रपण करके उसके समीप मन्त्र
Vaiśampāyana uvāca: kalābhis tisṛbhir rājan yathāvidhi manasvinīm | rājan tatpaścāt yājakāḥ vidhipūrvakam aśvakaṃ śrapaṇaṃ kṛtvā tasya samīpe mantra-dravya-śraddhā—etābhiḥ tisṛbhiḥ kalābhiḥ yuktāṃ manasvinīṃ draupadīṃ śāstroktavidhinā upaveśayām āsuḥ | anantaraṃ dvijātibhyaḥ kṣatriyā jahṛire vasu | tathā viṭ-śūdra-saṅghāś ca tathānye mleccha-jātayaḥ ||
Vaiśampāyana dit : « Ô roi, selon la forme rituelle prescrite, Draupadī, au cœur résolu, fut installée à sa place, pourvue des trois “arts” : le mantra, les offrandes convenables et la foi. Ensuite, les prêtres officiants, après avoir cuit selon la règle les parts sacrificielles du cheval et disposé toute chose près de lui conformément aux prescriptions des śāstra, firent asseoir la magnanime Draupadī comme il est ordonné. Alors les richesses furent distribuées : après les “deux-fois-nés” (dvija), les kṣatriya reçurent des dons ; de même les groupes de vaiśya et de śūdra, ainsi que d’autres communautés tenues pour mleccha par la naissance. »
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds ritual integrity and ethical giving: sacred action is to be performed ‘yathāvidhi’ (as prescribed) with mantra, proper materials, and śraddhā (sincere faith), and the rite culminates in dāna—distribution of wealth—signaling that royal power is ethically completed through generosity and ordered responsibility.
During the Aśvamedha proceedings, the priests complete the prescribed cooking of the horse’s sacrificial portions and formally seat Draupadī near the rite with the three ritual constituents (mantra, offerings, faith). Afterward, gifts/wealth are distributed in a socially ordered sequence: first to the twice-born, then to Kṣatriyas, and also to groups of Vaiśyas, Śūdras, and other communities described as mleccha.