राजपूजाविधानम् / Royal Reception Protocols during Āśvamedha Preparations
न तत्र कृपण: वक्षिन्न दरिद्रो बभूव ह । क्षुधितो दुःखितो वापि प्राकृतो वापि मानव:
na tatra kṛpaṇaḥ kaścid daridro babhūva ha | kṣudhito duḥkhito vāpi prākṛto vāpi mānavaḥ ||
Vaiśampāyana dit : Dans cette assemblée sacrificielle, nul ne demeura misérable ni pauvre. Aucun homme—qu’il fût affamé, accablé de chagrin, ou même de la condition la plus ordinaire et la plus basse—ne fut laissé dans le besoin. Ainsi le rite devient un tableau éthique du devoir royal : la prospérité est faite pour se répandre au-dehors, afin que souffrance et privation soient ôtées de tous ceux qui entrent dans la sphère de l’acte dharmique du roi.
वैशम्पायन उवाच
A dharmic public rite is validated not merely by ritual correctness but by its ethical outcome: the removal of hunger, poverty, and distress through generosity and inclusive care, extending even to the most ordinary or lowly attendees.
Vaiśaṃpāyana describes the atmosphere at the sacrifice: due to abundant gifts and provisions, no one present remained destitute, hungry, or sorrowful—highlighting the king’s largesse and the social dimension of the yajña.