समानीय महातेजा: सर्वान् भ्रातृन् महीपति: । भीम॑ च नकुलं चैव सहदेवं च कौरव,कुरुनन्दन! उस दिन माघ महीनेकी शुक्लपक्षकी द्वादशी तिथि थी। उसमें पुष्य- नक्षत्रका योग पाकर महातेजस्वी पृथ्वीपति धर्मराज युधिष्ठिरने अपने समस्त भाइयों-- भीमसेन, नकुल और सहदेवको बुलवाया और प्रहार करनेवालोंमें श्रेष्ठ भीमसेनको सम्बोधित करके वक्ताओं तथा धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ युधिष्ठिने यह समयोचित बात कही --
samānīya mahātejāḥ sarvān bhrātṝn mahīpatiḥ | bhīmaṃ ca nakulaṃ caiva sahadevaṃ ca kaurava ||
Vaiśampāyana dit : Le roi puissant, rayonnant d’une grande énergie, fit venir tous ses frères—Bhīma, Nakula et Sahadeva. En ce contexte, Yudhiṣṭhira, prince des Kuru, attentif au dharma et au moment juste, s’apprête à s’adresser à Bhīma, le meilleur des frappeurs, par un conseil adapté à l’heure; signe d’une voie réfléchie et fondée sur l’éthique, plutôt que d’une force impulsive.
वैशम्पायन उवाच
Leadership grounded in dharma begins with consultation and unity: the king gathers his closest allies (his brothers) before speaking and acting, emphasizing timely, considered counsel over mere strength.
Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira, the king, calls together his brothers—especially Bhīma, noted for martial power—because he is about to deliver an appropriate instruction or decision in the unfolding events of the Aśvamedhika Parva.