Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अश्वमेधीयस्य हयस्य दक्षिणापश्चिमगमनम् — The Sacrificial Horse’s Southern and Western Circuit

ततः शिरांसि दीप्ताग्रैस्तेषां चिच्छेद पाण्डव:

tataḥ śirāṃsi dīptāgrais teṣāṃ ciccheda pāṇḍavaḥ

Then the Pāṇḍava, with weapons whose points blazed, severed their heads—an act of swift, decisive violence within the unfolding conflict, underscoring the grim ethical tension between necessary force and the horror of slaughter.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्ययम्
शिरांसिheads
शिरांसि:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन
दीप्ताग्रैःwith sharp/bright-pointed (weapons)
दीप्ताग्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदीप्ताग्र
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग (सामान्यतः), षष्ठी विभक्ति, बहुवचन
चिच्छेदcut off, severed
चिच्छेद:
Karta
TypeVerb
Rootछिद्
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
पाण्डवःthe Pandava (Arjuna/Yudhishthira etc., context-dependent)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
पाण्डव (a Pāṇḍava warrior)
W
weapons with blazing points (dīptāgra-śastra implied)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh reality of kṣatriya action in wartime: decisive force may be exercised as part of one’s role, yet it simultaneously exposes the moral weight and tragic cost of violence.

Vaiśampāyana reports that a Pāṇḍava strikes with sharp, blazing-pointed weapons and cuts off the heads of certain opponents, marking a moment of intense combat and swift defeat.