Previous Verse

Shloka 143

Rājagṛhe Magadheśvarasya yuddhāhvānam — Arjunena saṃyamaḥ

The Rājagṛha Challenge and Arjuna’s Restraint

प्रययुस्तांस्तदा राजन्नुग्रसेनो न्यवारयत्‌ | राजन! वहाँ यदुवंशी वीरोंके बालकोंने उस उत्तम अश्वको बलपूर्वक पकड़कर युद्धके लिये उद्योग किया; परंतु महाराज उग्रसेनने उन्हें रोक दिया

prayayus tāṁs tadā rājan ugrasenō nyavārayat |

Vaiśampāyana dit : «Ô Roi, à cet instant même, tandis qu’ils s’apprêtaient à partir, Ugrasena les retint. Car les jeunes fils des héros de la lignée des Yadu avaient saisi de force cet excellent cheval sacrificiel et se préparaient au combat ; mais le roi Ugrasena réprima leur élan, empêchant un affrontement irréfléchi.»

प्रययुःwent forth / departed
प्रययुः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु: या)
Formलिट् (परस्मैपद), 3, Plural
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
उग्रसेनःUgrasena
उग्रसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootउग्रसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
न्यवारयत्restrained / stopped
न्यवारयत्:
TypeVerb
Rootनि-वारय् (धातु: वॄ/वृ + णिच्)
Formलङ् (परस्मैपद), 3, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
U
Ugrasena
T
the King (listener, traditionally Janamejaya)
Y
Yadu lineage youths (sons of Yādava heroes)
A
Aśvamedha horse

Educational Q&A

The verse highlights royal and ethical restraint: even when young warriors are eager to assert strength, an elder-king must curb impulsive violence, protecting dharma by preventing needless escalation around a sacred rite (the Aśvamedha).

The youths of the Yadu clan forcibly seize the sacrificial horse and ready themselves for combat, but Ugrasena intervenes and stops them as they are about to proceed, averting an immediate outbreak of fighting.