Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)

ननु त्वमार्ये धर्मज्ञा त्रैलोक्यविदिता शुभे | यद्‌ घातयित्वा पुत्रेण भर्तारें नानुशोचसि

nanu tvam ārye dharmajñā trailokyaviditā śubhe | yad ghātayitvā putreṇa bhartāraṁ nānuśocasi |

Vaiśampāyana dit : «Pourtant, noble dame—ô toi l’auspicieuse—tu connais le dharma et ta renommée s’étend aux trois mondes. Pourquoi donc, après avoir fait tuer ton époux par ton propre fils, ne t’affliges-tu pas et ne ressens-tu aucun remords ?»

ननुindeed; surely; now then
ननु:
TypeIndeclinable
Rootननु
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
आर्येO noble lady
आर्ये:
TypeNoun
Rootआर्य
FormFeminine, Vocative, Singular
धर्मज्ञाknower of dharma
धर्मज्ञा:
TypeAdjective
Rootधर्मज्ञ
FormFeminine, Nominative, Singular
त्रैलोक्यविदिताknown in the three worlds
त्रैलोक्यविदिता:
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्यविदित
FormFeminine, Nominative, Singular
शुभेO auspicious one
शुभे:
TypeNoun
Rootशुभ
FormFeminine, Vocative, Singular
यत्since; because; that (relative)
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्
घातयित्वाhaving caused to be killed
घातयित्वा:
TypeVerb
Rootघातय् (णिच्) < हन्
FormAbsolutive (त्वा)
पुत्रेणby (your) son
पुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अनुशोचसिyou grieve; you regret
अनुशोचसि:
TypeVerb
Rootअनु-शुच्
FormPresent, Second, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ā
āryā (noble lady, unnamed here)
P
putra (son, unnamed here)
B
bhartā (husband, unnamed here)

Educational Q&A

The verse frames an ethical challenge: true knowledge of dharma should manifest as moral sensitivity. It questions how a person famed for righteousness can remain untroubled after orchestrating a grave act—highlighting the tension between claimed virtue and inner response (śoka/anutāpa) to wrongdoing.

Vaiśampāyana reports a pointed interrogation addressed to a noble woman: she is reminded of her reputation for dharma and then asked why she shows no grief or remorse despite having her husband killed through her son. The line functions as a moral probe into motive, justification, or emotional detachment.