Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)

नापराधो<स्ति सुभगे नराणां बहुभार्यता । प्रमदानां भवत्येष मा ते5भूद बुद्धिरीदृशी

na aparādho 'sti subhage narāṇāṁ bahu-bhāryatā | pramadānāṁ bhavaty eṣa mā te 'bhūd buddhir īdṛśī ||

Vaiśampāyana dit : «Ô dame fortunée, on ne tient pas pour faute qu’un homme ait plusieurs épouses. Mais chez une femme, une telle conduite—entretenir des relations avec plusieurs hommes—est, en vérité, tenue pour blâmable et pécheresse. Ne laisse donc pas ton esprit devenir ainsi (dur ou égaré).»

not
:
TypeIndeclinable
Root
अपराधःoffence, fault
अपराधः:
Karta
TypeNoun
Rootअपराध
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent Indicative, 3rd, Singular, Parasmaipada
सुभगेO fortunate/beautiful one
सुभगे:
TypeNoun
Rootसुभग
FormFeminine, Vocative, Singular
नराणाम्of men
नराणाम्:
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Genitive, Plural
बहु-भार्यताhaving many wives (polygyny)
बहु-भार्यता:
Karta
TypeNoun
Rootबहु-भार्यता
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रमदानाम्of women
प्रमदानाम्:
TypeNoun
Rootप्रमदा
FormFeminine, Genitive, Plural
भवतिbecomes/is
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent Indicative, 3rd, Singular, Parasmaipada
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
अभूत्was/occurred
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormAorist (Simple Past), 3rd, Singular, Parasmaipada
बुद्धिःmind, thought, intention
बुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
ईदृशीsuch (of this kind)
ईदृशी:
TypeAdjective
Rootईदृश
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse articulates a normative social-ethical distinction: multiple wives for men is presented as socially non-culpable, whereas multiple male partners for women is framed as blameworthy; it concludes by urging the addressed woman to avoid a harsh or misguided mindset arising from this issue.

Vaiśampāyana, as narrator, reports a counsel addressed to a woman called “Subhagā,” explaining prevailing standards of marital conduct and advising her not to adopt an unwholesome or severe attitude in response.