Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)
अफ--णकात अशीतितमो<्ध्याय: चित्रांगदाका विलाप, मूर्च्छासे जगनेपर बभ्रुवाहनका शोकोदगार और उलूपीके प्रयत्नसे संजीवनीमणिके द्वारा अर्जुनका पुनः जीवित होना वैशम्पायन उवाच ततो बहुतरं भीरुर्विलप्य कमलेक्षणा । मुमोह दुःखसंतप्ता पपात च महीतले,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! तदनन्तर भीरु स्वभाववाली कमलनयनी चित्रांगदा पतिवियोग-दुःखसे संतप्त होकर बहुत विलाप करती हुई मूर्च्छित हो गयी और पृथ्वीपर गिर पड़ी
vaiśampāyana uvāca | tato bahutaraṃ bhīrur vilapya kamalekṣaṇā | mumoh duḥkha-santaptā papāta ca mahītale ||
Vaiśampāyana dit : Alors Citrāṅgadā, aux yeux de lotus, craintive de nature, se lamenta longuement. Brûlée par l’angoisse de la séparation d’avec son époux, elle s’évanouit et tomba à terre.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the human cost of conflict: sorrow and collapse follow separation and loss. Ethically, it invites compassion and responsible action from those who can heal or restore, rather than indifference to suffering.
After the crisis involving Arjuna (in the surrounding episode), Citrāṅgadā is overwhelmed by grief at her husband’s separation and fate; she laments intensely, faints, and falls to the ground as Vaiśampāyana narrates to King Janamejaya.