Ulūpī–Citravāhinī Saṃvāda: Dhanaṃjaya-patana and Prāya-threat
साधु साधु महाबाहो वत्स चित्राड़्रदात्मज । सदृशं कर्म ते दृष्टवा प्रीतिमानस्मि पुत्रक
vaiśampāyana uvāca | sādhu sādhu mahābāho vatsa citrāṅgadātmaja | sadṛśaṃ karma te dṛṣṭvā prītimān asmi putraka ||
Vaiśampāyana dit : « Bien, bien, ô toi aux bras puissants — enfant chéri, fils de Citrāṅgada. En voyant ton acte, si conforme à ta lignée et à ta valeur, je suis rempli de joie, mon fils. »
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ethical approval of action that is ‘sadṛśa’—appropriate to one’s role, lineage, and duty. Public praise reinforces dharmic conduct: when a warrior acts in a manner worthy of his station, elders affirm it to strengthen moral resolve and social order.
Vaiśampāyana, narrating the events, offers warm commendation to Citrāṅgada’s son, addressing him affectionately and as a hero (‘mahābāhu’). He expresses personal delight upon witnessing the young man’s fitting deed/valor.