Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

बभ्रुवाहन-धनंजययोः संग्रामः

Babhruvāhana and Dhanaṃjaya’s engagement at Maṇipūra

ततो<5थ वचन स्मृत्वा भ्रातुर्ज्येष्लस्थ भारत । न हन्तव्या रणे तात क्षत्रिया विजिगीषव:,“मनमें युद्धका हौसला लेकर खड़े रहो। मैं तुम्हारा घमण्ड चूर किये देता हूँ। भारत! गाण्डीवधारी कुरुनन्दन अर्जुन शत्रुओंसे ऐसा वचन कहकर अपने बड़े भाईकी कही हुई बातें याद करने लगे। महात्मा धर्मराजने कहा था कि “तात! रणभूमिमें विजयकी इच्छा रखनेवाले क्षत्रियोंका वध न करना। साथ ही उन्हें पराजित भी करना।” इस बातको याद करके पुरुषप्रवर अर्जुन इस प्रकार चिन्ता करने लगे

tato 'tha vacanaṃ smṛtvā bhrātur jyeṣṭhasya bhārata | na hantavyā raṇe tāta kṣatriyā vijigīṣavaḥ ||

Alors, ô Bhārata, se remémorant les paroles de son frère aîné, Arjuna songea : «Mon cher, dans la bataille, les kṣatriya qui recherchent la victoire ne doivent pas être mis à mort.» Se souvenant de cet avis, il pesa comment garder la retenue conforme au dharma au milieu même des exigences de la guerre et de la conquête.

ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वचनम्speech/statement
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
स्मृत्वाhaving remembered
स्मृत्वा:
TypeVerb
Rootस्मृ
Formक्त्वा, Active, Absolutive (having remembered)
भ्रातुःof (his) brother
भ्रातुः:
Sambandha
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Genitive, Singular
ज्येष्ठस्यof the eldest
ज्येष्ठस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootज्येष्ठ
FormMasculine, Genitive, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हन्तव्याःshould be killed
हन्तव्याः:
TypeVerb
Rootहन्
Formतव्यत्, Masculine, Nominative, Plural, Passive/Obligative, to be killed/should be killed
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
तातO dear/son
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
क्षत्रियाःKshatriyas/warriors
क्षत्रियाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Plural
विजिगीषवःdesirous of victory
विजिगीषवः:
Karta
TypeAdjective
Rootविजिगीषु
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhārata (addressee, traditionally Janamejaya)
A
Arjuna
Y
Yudhiṣṭhira (eldest brother, implied by jyeṣṭha-bhrātṛ)

Educational Q&A

Even in warfare, dharma can require restraint: those kṣatriyas who are merely striving for victory are not to be slain, implying a preference for subduing or defeating without unnecessary killing, in obedience to righteous counsel.

Vaiśaṃpāyana narrates that Arjuna, after addressing opponents and recalling his elder brother’s instruction, pauses to reflect on how to act in a way that secures victory while avoiding wrongful slaughter.