Previous Verse
Next Verse

Shloka 183

बभ्रुवाहन-धनंजययोः संग्रामः

Babhruvāhana and Dhanaṃjaya’s engagement at Maṇipūra

शिरांसि पातयामास भल्लै: संनतपर्वभि: । साथ ही विजयकी अभिलाषा लेकर आक्रमण करनेवाले उन सैन्धव योद्धाओंके मस्तकोंको वे झुकी हुई गाँठवाले भल्लोंद्वारा काट-काटकर गिराने लगे

śirāṃsi pātayāmāsa bhallaiḥ saṃnataparvabhiḥ |

Vaiśampāyana dit : Avec des flèches bhalla barbelées, aux jointures recourbées, il fit tomber des têtes—tranchant, l’une après l’autre, celles des guerriers saindhavas qui s’étaient rués, avides de victoire. Le passage souligne l’élan funeste du combat : l’ambition du triomphe se heurte à la violence prompte et décisive d’un guerrier accompli.

शिरांसिheads
शिरांसि:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Plural
पातयामासcaused to fall / felled
पातयामास:
Karta
TypeVerb
Rootपत् (पातयति, caus.)
FormPerfect (periphrastic), Third, Singular
भल्लैःwith bhalla-arrows
भल्लैः:
Karana
TypeNoun
Rootभल्ल
FormMasculine, Instrumental, Plural
संनतपर्वभिःwith (arrows) having bent/curved joints (nodes)
संनतपर्वभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootसंनतपर्वन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Saindhava warriors
B
bhalla arrows

Educational Q&A

The verse highlights the harsh ethical reality of kṣatriya warfare: the drive for victory (vijaya-abhilāṣā) leads combatants into lethal consequences, while martial skill executes swift retribution. It invites reflection on ambition and the cost of violent conflict within dharma-governed battle.

In the midst of fighting, a warrior uses barbed bhalla-arrows to sever and drop the heads of attacking Saindhava fighters who charge forward seeking victory.