Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Āśvamedha-dīkṣā-nirdeśaḥ — Scheduling the Initiation and Assigning Protection for the Horse

पूज्यमाना: सम ते वीरा व्यरोचन्त विशाम्पते । प्रजानाथ! फिर विदुरका सम्मान करके वैश्यापुत्र युयुत्सुसे मिलकर उन सबके द्वारा सम्मानित होते हुए वीर पाण्डव बड़ी शोभा पा रहे थे

vaiśampāyana uvāca |

pūjyamānāḥ sama te vīrā vyarocanta viśāmpate |

Vaiśampāyana dit : « Ô seigneur des peuples, ces héros, dûment honorés, brillaient d’un éclat égal. Dans le contexte du récit, la radiance des Pāṇḍava est présentée comme le fruit éthique du respect reçu et accordé comme il convient—surtout au cœur des réconciliations après le conflit—car l’honneur et la pūjā rétablissent l’harmonie sociale et affermissent le dharma. »

पूज्यमानाःbeing honored, being worshipped
पूज्यमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूज्य (√पूज्)
FormMasculine, Nominative, Plural
सम्together, completely
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
तेthey, those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वीराःheroes, brave men
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
व्यरोचन्तshone forth, appeared splendid
व्यरोचन्त:
TypeVerb
Rootवि + √रुच्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्-पति
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas (implied by 'vīrāḥ')
V
viśāmpati (addressed king/listener)

Educational Q&A

Proper honoring of worthy persons is not mere ceremony; it sustains dharma by reaffirming social bonds, humility, and rightful status. The heroes’ radiance symbolizes the moral and communal strength that arises when respect is exchanged in accordance with righteousness.

The narrator describes the heroes (understood as the Pāṇḍavas) being honored and, as a result, appearing radiant and equally distinguished. The line functions as a brief narrative flourish highlighting their restored prestige and the harmonious reception they receive.