Āśvamedha-dīkṣā-nirdeśaḥ — Scheduling the Initiation and Assigning Protection for the Horse
द्यावापृथिव्यो: खं चैव सर्वमासीत् समावृतम् । उस विशाल सेनाके घोड़ोंकी टापों और रथके पहियोंकी घरघराहटके तुमुल घोषसे पृथ्वी और स्वर्गके बीचका सारा आकाश व्याप्त हो गया था
vaiśampāyana uvāca |
dyāvāpṛthivyoḥ khaṃ caiva sarvam āsīt samāvṛtam |
Vaiśampāyana dit : «Toute l’étendue —le ciel, la terre et l’espace entre les deux— sembla entièrement recouverte lorsque s’éleva le fracas tumultueux de cette immense armée : le tonnerre des sabots des chevaux et le grondement grinçant des roues des chars emplirent tout l’entre-deux.»
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how immense collective force can metaphorically blanket the world; it implicitly calls for such power—especially royal and military power—to be restrained and directed by dharma rather than allowed to become uncontrolled tumult.
The narrator describes the overwhelming sound and presence of a huge army in motion—horses and chariots—so vast that the space between earth and heaven seems filled and covered by its uproar.