Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Āśvamedha-dīkṣā-nirdeśaḥ — Scheduling the Initiation and Assigning Protection for the Horse

त्वं हि यज्ञो$क्षर: सर्वस्त्वं धर्मस्त्वं प्रजापति: । त्वं गति: सर्वभूतानामिति मे निश्चिता मतिः,“आप ही यज्ञ, अक्षर, सर्वस्वरूप, धर्म, प्रजापति एवं सम्पूर्ण भूतोंकी गति हैं--यह मेरी निश्चित धारणा है”

vaiśampāyana uvāca |

tvaṃ hi yajño 'kṣaraḥ sarvas tvaṃ dharmas tvaṃ prajāpatiḥ |

tvaṃ gatiḥ sarvabhūtānām iti me niścitā matiḥ ||

Vaiśampāyana dit : «Tu es le sacrifice lui-même ; tu es l’Imperissable, la réalité qui embrasse tout. Tu es le Dharma ; tu es Prajāpati, seigneur des créatures. Tu es le refuge et le terme ultime de tous les êtres : telle est ma conviction arrêtée.»

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
यज्ञःsacrifice; yajña
यज्ञः:
Karta
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
अक्षरःimperishable; the imperishable (Brahman)
अक्षरः:
Karta
TypeNoun
Rootअक्षर
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वःall; the whole
सर्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
धर्मःdharma; righteousness; law
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
प्रजापतिःPrajāpati; lord of creatures
प्रजापतिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजापति
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
गतिःrefuge; goal; course
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
इतिthus/so (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मेmy/of me
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
निश्चितāascertained; fixed
निश्चितā:
TypeAdjective
Rootनिश्चित
FormFeminine, Nominative, Singular
मतिःthought; conviction; opinion
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yajña
A
Akṣara
D
Dharma
P
Prajāpati
S
Sarvabhūta (all beings)

Educational Q&A

The verse asserts a theologically charged ethical vision: the supreme addressee is identified with yajña (sacred duty and offering), akṣara (the imperishable absolute), dharma (moral-cosmic law), and prajāpati (creative lordship). Thus, righteousness and sacrificial responsibility are not merely social acts but participate in the ultimate reality, which is also the final refuge (gati) of all beings.

Vaiśampāyana, as narrator, reports a statement of reverential praise in which the speaker addresses a supreme figure as the essence of sacrifice, dharma, and creation, concluding with a firm personal conviction that this being is the ultimate destination of all creatures. The tone is devotional and doctrinal, framing the ongoing events within a cosmic and moral horizon.