Abhimanyunidhana-prakāśaḥ — Vasudeva–Kṛṣṇa–Subhadrā–Kuntī śoka-saṃvāda
Disclosure and Consolation
ततः शिखण्डी गाड़ेयं युध्यमानं महाहवे । जघान बहुभिर्बाणै: सह गाण्डीवधन्चना
tataḥ śikhaṇḍī gāṅgeyaṁ yudhyamānaṁ mahāhave | jaghāna bahubhir bāṇaiḥ saha gāṇḍīvadhanvanā ||
Alors Śikhaṇḍī, au cœur de cette grande bataille, frappa le Gāṅgeya (Bhīṣma) tandis qu’il combattait encore, le perçant de nombreuses flèches — agissant de concert avec Arjuna, le porteur du Gāṇḍīva. La scène montre comment, dans la guerre, la stratégie et les circonstances peuvent l’emporter sur la vaillance personnelle : la puissance redoutable de Bhīṣma est contenue par l’alliance, le placement tactique et les contraintes nées de ses propres vœux et choix.
वासुदेव उवाच
Even in a dharmic war, outcomes often hinge on alliances, strategy, and the moral-psychological constraints created by one’s vows and past choices; sheer strength alone does not determine victory.
Śikhaṇḍī, alongside Arjuna wielding the Gāṇḍīva, showers Bhīṣma (the son of Gaṅgā) with many arrows during the great battle, severely wounding him.