Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

युद्धसंग्रहः

Kurukṣetra Campaign in Summary

ततः सम्पूज्यमान: स विवेश भवनं शुभम्‌

tataḥ sampūjyamānaḥ sa viveśa bhavanaṃ śubham

Alors, dûment honoré et accueilli avec respect, il entra dans la demeure de bon augure—image de l’hospitalité juste et du devoir social accompli par la révérence envers un hôte digne.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त), अर्थे: 'तस्मात्/तदनन्तरम्'
सम्पूज्यमानःbeing honored/worshipped
सम्पूज्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम् + पूज् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्तः (शानच्), पुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
विवेशentered
विवेश:
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
भवनम्house; palace
भवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
शुभम्auspicious; splendid
शुभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम् (भवनम् इति विशेषणम्)

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
भवन (residence/house)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed as proper honor and hospitality: receiving someone with respect is not merely courtesy but a moral and social obligation that sustains harmony and rightful conduct.

A person (referred to simply as 'he') is being honored by others and, after this respectful reception, enters an auspicious dwelling or palace, indicating a formal welcome and acceptance.