Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival
विदश्यास्थेन वल्मीक॑ विवेशाथ स कुण्डले । बन्धन टूट जानेपर उस काले मृगछालेके पृथ्वीपर गिरते ही किसी सर्पकी दृष्टि उसपर पड़ी। वह ऐरावतके कुलमें उत्पन्न हुआ तक्षक था। उसने मृगछालाके भीतर रखे हुए उस मणिमय कुण्डलोंको देखा। फिर तो बड़ी शीघ्रता करके वह उन कुण्डलोंको दाँतोंमें दबाकर एक बाँबीमें घुस गया
vidasyāsthena valmīkaṁ viveśātha sa kuṇḍale |
Vaiśampāyana dit : «Alors, ayant en sa possession les boucles d’oreilles serties de joyaux, il entra promptement dans une termitière. Dans le fil du récit, lorsque la sombre peau de daim tomba à terre après la rupture des liens, le serpent Takṣaka—issu de la lignée d’Airāvata—l’aperçut, vit les boucles pareilles à des gemmes cachées dans la peau, les saisit entre ses crocs et disparut dans la termitière. L’épisode montre que la négligence et l’attachement aux biens précieux attirent le péril des opportunistes, et que l’avidité tapie sait profiter des moments de faiblesse.»
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights an ethical warning: when one is careless or overly attached to valuables, opportunists exploit the moment. It also reflects the Mahābhārata’s recurring theme that desire (lobha) and concealment lead to loss and further conflict.
A serpent (identified in the broader context as Takṣaka) notices a deerskin that has fallen, sees jeweled earrings hidden within it, grabs the earrings, and quickly slips into an anthill to escape.