Uttanka’s Inquiry and Vāsudeva’s Adhyātma Exposition
Guṇa–Ritual–Immanence Teaching
ततस्ते निधन प्राप्ता: सर्वे ससुतबान्धवा: । श्रीभगवानने कहा--महर्षे! मैंने पहले कौरवोंके पास जाकर उन्हें शान्त करनेके लिये बड़ा प्रयत्न किया
tatas te nidhana-prāptāḥ sarve sa-suta-bāndhavāḥ |
Vaiśampāyana dit : Ensuite, tous trouvèrent la mort, avec leurs fils et leurs proches. Le sens est le suivant : malgré des efforts sincères pour aller vers les Kaurava, les apaiser et les établir sur une voie d’équité, la réconciliation demeura impossible ; aussi furent-ils, avec leurs parents et alliés, abattus dans la guerre—avertissement moral sur la ruine qui suit l’entêtement à refuser la concorde et le dharma.
वैशम्पायन उवाच
When a party rejects fair reconciliation and refuses to be established on an even-handed dharmic path, the result is collective ruin; the verse underscores the moral cost of obstinacy and the tragic inevitability of war when peace is made impossible.
Vaiśampāyana reports that ‘they’—understood in context as the Kaurava side—perished in the war along with their sons and relatives, after attempts at pacification and settlement failed.