Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyāya 39 — त्रिगुणविवेकः (Discrimination of the Three Guṇas) and Avyakta-Doctrine

दृष्टवा त्वादित्यमुद्यन्तं कुचराणां भयं भवेत्‌ | अध्वगा: परितप्येयुरुष्णतो दुःखभागिन:,सूर्यको उदित हुआ देखकर दुराचारी मनुष्योंको भय होता है और धूपसे दुःखित राहगीर संतप्त होते हैं

dṛṣṭvā tvādityam udyantaṃ kucarāṇāṃ bhayaṃ bhavet | adhvagāḥ paritapyeyur uṣṇato duḥkhabhāginaḥ ||

À la vue du Soleil qui se lève, la crainte naît chez ceux qui suivent des voies tortueuses ; et les voyageurs sur la route, brûlés par la chaleur, souffrent et deviennent les compagnons de la douleur. Ainsi, un même lever du jour est avertissement moral pour le méchant et épreuve du corps pour l’épuisé.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
त्वाyou (object)
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
Formany, Accusative, Singular
आदित्यम्the Sun (Āditya)
आदित्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Accusative, Singular
उद्यन्तम्rising
उद्यन्तम्:
TypeAdjective
Rootउद्यत् (उद्-या)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
कुचराणाम्of evil-doers / wrong-doers
कुचराणाम्:
TypeNoun
Rootकुचर
FormMasculine, Genitive, Plural
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
भवेत्would arise / would be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, 3rd, Singular
अध्वगाःtravellers / wayfarers
अध्वगाः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्वग
FormMasculine, Nominative, Plural
परितप्येयुःwould be scorched / would suffer
परितप्येयुः:
TypeVerb
Rootपरि-तप्
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, 3rd, Plural
उष्णतःfrom heat
उष्णतः:
Apadana
TypeNoun
Rootउष्ण
FormNeuter, Ablative, Singular
दुःखभागिनःsharing in suffering / afflicted
दुःखभागिनः:
TypeAdjective
Rootदुःखभागिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)
Ā
Āditya/Sūrya (the Sun)
A
adhvagāḥ (travelers/wayfarers)
K
kucarāḥ (wrongdoers)