Sāttvika-vṛtta-kathana (Brahmā on the Conduct of Sattva) — Chapter 38
एवंवृत्तास्तु ये केचिल्लोके5स्मिन् सत्त्वसंश्रया: | ब्राह्मणा ब्रह्म॒योनिस्थास्ते धीरा: साधुदर्शिन:
evaṁvṛttās tu ye kecil loke 'smin sattvasaṁśrayāḥ | brāhmaṇā brahmayonisthās te dhīrāḥ sādhudarśinaḥ ||
Vāyu dit : «Ceux qui, en ce monde, vivent ainsi—prenant refuge dans la vérité et la pureté de l’être—et qui, en tant que brahmanes, demeurent fermement établis dans le Brahman suprême, la source même d’où procède le Veda : ceux-là seuls sont tenus pour constants et clairvoyants. Ayant compris que les actes poursuivis avec désir—don, sacrifice, étude, vœux, acquisition, “dharma” de convention et ascèse—sont vains lorsqu’ils sont mus par la convoitise, ils soutiennent la conduite la plus haute, enracinée dans la vérité et la réalisation du Brahman.»
वायुदेव उवाच
True wisdom is defined not by desire-driven religious acts, but by conduct rooted in truth (satya/sattva) and steady establishment in Brahman, the ultimate source of the Veda. Such persons are called dhīra (steadfast) and sādhudarśin (right-seeing).
Vāyudeva is instructing the listener about the marks of a genuinely wise Brahmin: one who follows a higher mode of life grounded in truth and Brahman-realization, rather than being motivated by craving for results from charity, sacrifice, study, vows, possessions, or austerities.