Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Brahma-vidyā: Satya–Tapas and the Enumeration of Tattvas

Arjuna–Vāsudeva framed dialogue

पन्थानं व: प्रवक्ष्यामि शिवं क्षेमकरं द्विजा: । नियतं ब्रह्मुभावाय गत पूर्व मनीषिभि:

panthānaṃ vaḥ pravakṣyāmi śivaṃ kṣemakaraṃ dvijāḥ | niyataṃ brahmabhāvāya gata-pūrva-manīṣibhiḥ ||

Je vous déclarerai, ô deux-fois-nés, une voie auspicious, qui apporte la vraie sécurité. C’est un moyen certain d’atteindre l’état de Brahman, un chemin déjà foulé par les sages d’autrefois. Écoutez avec une attention recueillie.

{'panthānam''path, way (spiritual course of practice)', 'vaḥ': 'to you (plural)', 'pravakṣyāmi': 'I will explain, I will teach', 'śivam': 'auspicious, beneficent, conducive to well-being', 'kṣemakaram': 'bringing safety, welfare, peace
{'panthānam':
beneficial', 'dvijāḥ''twice-born (Brahmins
beneficial', 'dvijāḥ':
also ritually initiated classes in general)', 'niyatam''certain, assured, fixed (as a reliable means)', 'brahmabhāvāya': 'for Brahman-state
also ritually initiated classes in general)', 'niyatam':
for realization/attainment of Brahman', 'gata-pūrva''gone before
for realization/attainment of Brahman', 'gata-pūrva':
previously traversed', 'manīṣibhiḥ''by the wise, sages, discerning thinkers (instrumental plural)'}
previously traversed', 'manīṣibhiḥ':

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)
D
dvijāḥ (twice-born Brahmins)
M
manīṣibhiḥ (ancient sages/wise ones)
B
brahman (Brahman-state)

Educational Q&A

Vāyu promises to teach an auspicious and welfare-giving spiritual path that reliably leads to brahman-bhāva (realization/attainment of Brahman), emphasizing that it is validated by the precedent of ancient sages.

In the Ashvamedhika Parva, Vāyudeva addresses the dvijas and introduces an authoritative instruction: he is about to expound a time-honored route to the highest spiritual goal, framing it as both ethically beneficial (kṣema) and spiritually elevating (brahman-bhāva).