Adhyāya 33: Brāhmaṇa-Upadeśa on Buddhi, Āśrama-Forms, and Inner Freedom
राज्यं पृथिव्यां सर्वस्यामथवापि त्रिविष्टपे तथा बुद्धिरियं वेत्ति बुद्धिरेव धनं मम,सम्पूर्ण पृथ्वी तथा स्वर्गपर जो राज्य है, उसे यह बुद्धि जानती है; अतः बुद्धि ही मेरा धन है
rājyaṁ pṛthivyāṁ sarvasyām athavāpi triviṣṭape tathā buddhiḥ iyaṁ vetti buddhiḥ eva dhanaṁ mama
Le brahmane dit : «Qu’il s’agisse de la souveraineté sur toute la terre ou même en Triviṣṭapa (le ciel), c’est cet intellect même qui sait ce qu’est réellement une telle domination. Ainsi, l’intellect seul est ma richesse.»
ब्राह्मण उवाच
True wealth is not external power—such as rulership over earth or heaven—but inner discernment (buddhi). The verse elevates wisdom as the stable, self-sufficient treasure that enables right valuation of worldly and heavenly gains.
A Brahmin speaker is articulating a value-judgment about sovereignty and reward: even the highest forms of dominion are secondary to the possession of clear intellect. The statement functions as counsel that redirects aspiration from acquisition to understanding.