Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

अध्वर्यु–यति संवादः

Adhvaryu–Yati Dialogue on Svabhāva, Ahiṃsā, and Mokṣa

शृणोष्याकाशजान्‌ शब्दान्‌ मनसा मन्यसे मतिम्‌ । सर्वाण्येतानि भूतानि प्राणा इति च मन्यसे

śṛṇoṣy ākāśajān śabdān manasā manyase matim | sarvāṇy etāni bhūtāni prāṇā iti ca manyase ||

Le brahmane dit : «Tu entends les sons qui naissent de l’espace ; par l’esprit tu médites et tu formes des jugements. Et tu tiens aussi que tous ces êtres sont, en vérité, “prāṇa” (le souffle vital).» Dans son contexte, cette parole presse un point éthique : même en affirmant que la vie pénètre tous les êtres, on continue d’employer les sens et la faculté intérieure de la pensée ; il faut donc examiner comment les jouissances des sens et les constructions mentales s’accordent avec la révérence pour la vie et avec la discipline de la retenue.

शृणोषिyou hear
शृणोषि:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
आकाशजान्born from ether (ākāśa)
आकाशजान्:
Karma
TypeAdjective
Rootआकाशज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
शब्दान्sounds
शब्दान्:
Karma
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
मनसाwith the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
मन्यसेyou think / consider
मन्यसे:
Karta
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, मध्यम, एकवचन
मतिम्thought, understanding
मतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
एतानिthese
एतानि:
Karta
TypePronoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भूतानिbeings, creatures
भूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्राणाःvital breaths / life-forces
प्राणाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
मन्यसेyou think / consider
मन्यसे:
Karta
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, मध्यम, एकवचन

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brahmin speaker)
Ā
ākāśa (ether/space)
M
manas (mind)
P
prāṇa (life-breath)

Educational Q&A

The verse highlights a tension between metaphysical belief and lived conduct: one may affirm that all beings are pervaded by prāṇa (life), yet one still operates through sensory experience (hearing) and inner cognition (mental judgment). The implied teaching is to scrutinize attachment to sense-objects and mental constructions, and to align one’s claims about reverence for life with disciplined, ethical restraint.

A Brahmin speaker addresses an interlocutor in a didactic exchange, pointing out what the other person experiences and believes: hearing sounds arising from ākāśa, forming judgments with the mind, and maintaining the view that all beings are prāṇa. The line functions as part of a broader philosophical argument about the elements, the senses, and the proper understanding of life and conduct.