Abhaya-Itihāsa: Karma, Indriyas, and the Non-sensory Brahman
Brāhmaṇī–Brāhmaṇa Saṃvāda
घ्रेये पेये च दृश्ये च स्पृश्ये श्रव्ये तथैव च । मन्तव्येडप्यथ बोद्धव्ये सुभगे पश्य सर्वदा
ghreye peye ca dṛśye ca spṛśye śravye tathaiva ca | mantavye 'py atha boddhavye subhage paśya sarvadā ||
Vāyu dit : «Ô dame fortunée, tiens ta vigilance toujours posée sur tous les objets de l’expérience : ceux qui peuvent être sentis, bus, vus, touchés et entendus, et de même ceux qui doivent être médités et compris. Contemple-les sans cesse avec une disposition sanctifiante, comme une offrande (havis), afin que le contact des sens soit maîtrisé et non asservissant.»
वायुदेव उवाच
All sense-objects and even mental objects (thought and understanding) should be continually observed with disciplined awareness, so that engagement with the world is purified and governed by dharma rather than by craving.
Vāyudeva addresses a woman respectfully as “subhagā,” instructing her on how to relate to sensory and cognitive experiences—smell, taste/drink, sight, touch, hearing, reflection, and understanding—by maintaining constant, deliberate attention.