Yudhiṣṭhira’s Grief, Kṛṣṇa’s Consolation, and Vyāsa’s Admonition (युधिष्ठिरशोक-निवारणोपदेशः)
सान्त्वयन् सुमहातेजा: शुभं वचनमर्थवत् | अकृता ते मतिस्तात पुनर्बालयेन मुहाुसे
sāntvayan sumahātejāḥ śubhaṃ vacanam arthavat | akṛtā te matis tāta punaḥ bālyena mohase | kuntīnandana yudhiṣṭhiraṃ caivam uktvā dharmatattvavid vyāsa uvāca ||
Le consolant, le sage au grand éclat prononça des paroles de bon augure et pleines de sens : «Mon cher enfant, ton entendement n’est pas encore devenu clair. Une fois encore, par un manque de discernement enfantin, tu es tombé dans l’illusion.» Ainsi, voyant Yudhiṣṭhira, fils de Kuntī, parler de la sorte, Vyāsa—connaisseur des vrais principes du dharma—s’adressa à lui pour affermir son esprit et lui rendre le juste jugement.
युधिछिर उवाच
Even a righteous person can be overwhelmed by moha (confusion) after intense events; dharma requires a purified, steady intellect (mati) guided by discernment rather than immature, reactive thinking. Vyāsa’s counsel emphasizes restoring clarity before making moral judgments or decisions.
Yudhiṣṭhira is speaking in a troubled, self-doubting manner. Seeing this, the sage Vyāsa comforts him and begins instructing him, pointing out that Yudhiṣṭhira’s mind is again clouded by childish indecision and needs to be steadied through understanding of dharma.