Mokṣa-dharma Yoga-Upadeśa: Equanimity, Sense-Restraint, and Vision of the Ātman (आत्मदर्शन-योगोपदेशः)
सम्यग्युक्त्वा स आत्मानमात्मन्येव प्रतिष्ठते । विनिवृत्तजरादु:ख: सुखं स्वपिति चापि स:
samyagyuktvā sa ātmānam ātmany eva pratiṣṭhate | vinivṛttajarāduḥkhaḥ sukhaṃ svapiti cāpi saḥ ||
Ayant correctement discipliné et unifié son propre être, il demeure fermement établi dans le Soi seul. Affranchi des peines qui accompagnent la vieillesse, il repose dans l’aisance—dormant paisiblement, tel celui qui demeure en une béatitude intérieure inépuisable.
ब्राह्मण उवाच
Through correct inner discipline (yoga) one becomes established in the Self; when the mind is absorbed within, the distress associated with aging is transcended and one abides in stable, undiminishing peace.
A Brahmin speaker is describing the fruit of inward practice: the practitioner gathers the mind into the Self, remains established there, and consequently experiences freedom from age-related sorrow and a serene, blissful rest.