Kāma–Mamatā–Upadeśa
Discourse on Desire, Possessiveness, and Ritual Duty
व्रतं यज्ञान् नियमान् ध्यानयोगान् कामेन यो नारभते विदित्वा । यद् यच्चायं कामयते स धर्मों न यो धर्मो नियमस्तस्य मूलम्,योगी पुरुष अनेक जन्मोंके अभ्याससे योगको ही मोक्षका मार्ग निश्चित करके कामनाओंका नाश कर डालता है। जो इस बातको जानता है, वह दान, वेदाध्ययन, तप, वेदोक्त कर्म, व्रत, यज्ञ, नियम और ध्यान-योगादिका कामनापूर्वक अनुष्ठान नहीं करता तथा जिस कर्मसे वह कुछ कामना रखता है, वह धर्म नहीं है। वास्तवमें कामनाओंका निग्रह ही धर्म है और वही मोक्षका मूल है
vrataṁ yajñān niyamān dhyānayogān kāmena yo nārabhate viditvā | yad yac cāyaṁ kāmayate sa dharmo na yo dharmo niyamas tasya mūlam | yogī puruṣa aneka janmoke abhyāsase yogako hī mokṣakā mārga niścita karake kāmanāoṁkā nāśa kara ḍālatā hai | jo is bātako jānatā hai, vah dāna, vedādhyayana, tapa, vedokta karma, vrata, yajña, niyama aura dhyāna-yogādikā kāmanāpūrvaka anuṣṭhāna nahīṁ karatā tathā jis karmase vah kuch kāmanā rakhatā hai, vah dharma nahīṁ hai | vāstavameṁ kāmanāoṁkā nigraha hī dharma hai aura vahī mokṣakā mūla hai
Vāyu dit : «Celui qui connaît la vérité et n’entreprend ni vœux, ni sacrifices, ni disciplines, ni pratiques de méditation-yoga sous l’aiguillon du désir, celui-là seul comprend. Tout ce qu’un homme accomplit en convoitant un fruit n’est pas véritablement dharma. En réalité, la maîtrise et l’extinction du désir sont le dharma, et cette maîtrise est la racine de la délivrance. Le yogin, par la pratique au fil de nombreuses vies, décide que le yoga seul est la voie vers la mokṣa et détruit les désirs.»
वायुदेव उवाच