धृतराष्ट्र प्रहितो गच्छ मरुत्तं संवर्तेन संगतं त॑ं वदस्व । बृहस्पतिं त्वमुपशिक्षस्व राजन् वजन वा ते प्रहरिष्यामि घोरम्,गन्धर्वराज धृतराष्ट्र! अब तुम मेरे भेजनेसे वहाँ जाओ और संवर्तके साथ मिले हुए राजा मरुत्तसे कहो--“राजन्! आप बृहस्पतिको आचार्य बनाकर उनसे यज्ञकर्मकी शिक्षा- दीक्षा ग्रहण कीजिये। अन्यथा मैं इन्द्र आपपर घोर वच्रका प्रहार करूँगा”
dhṛtarāṣṭra prahito gaccha maruttaṃ saṃvartena saṃgataṃ taṃ vadasva | bṛhaspatiṃ tvam upaśikṣasva rājan vajraṃ vā te prahariṣyāmi ghoraṃ |
Śakra (Indra) ordonne à Dhṛtarāṣṭra : «Va, en mon nom, auprès du roi Marutta, allié à Saṃvarta. Dis-lui : “Ô roi, accepte Bṛhaspati pour précepteur et reçois l’enseignement juste des rites du yajña. Sinon, moi, Indra, je te frapperai de mon vajra redoutable.”»
शक्र उवाच
The verse emphasizes that sacrificial power must be guided by legitimate priestly authority (Bṛhaspati) and aligned with dharma; otherwise, ritual becomes a disruptive assertion of power, inviting divine correction.
Indra orders Dhṛtarāṣṭra to go as an envoy to King Marutta, who is working with Saṃvarta, and to warn him to accept Bṛhaspati as his teacher for the sacrifice—failing which Indra threatens to strike him with the vajra.