Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Bhīmasya paruṣa-vākyaṃ

Bhīma’s Harsh Speech Heard by Dhṛtarāṣṭra and Gāndhārī

अहमप्येतदेव त्वां ब्रवीमि कुरु मे वच: । अनुज्ञां लभतां राजा मा वृथेह मरिष्यति,मैं भी तुमसे यही कहता हूँ, तुम मेरी बात मानो। राजा धृतराष्ट्रको तुम्हारी ओरसे वनमें जानेकी अनुमति मिलनी ही चाहिये, नहीं तो यहाँ रहनेसे इनकी व्यर्थ मृत्यु होगी इति श्रीमहाभारते आश्रमवासिके पर्वणि आश्रमवासपर्वणि व्यासानुज्ञायां चतुर्थोडध्याय:

aham apy etad eva tvāṃ bravīmi kuru me vacaḥ | anu-jñāṃ labhatāṃ rājā mā vṛtheha mariṣyati ||

Vyāsa dit : «Moi aussi, je te donne ce même conseil — fais ce que je dis. Que le roi Dhṛtarāṣṭra obtienne de toi la permission de partir pour la forêt ; sinon, en demeurant ici, il rencontrera une mort vaine.»

अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
Formcommon, Accusative, Singular
ब्रवीमिI say/speak
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
कुरुdo (you)! / make
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
मेmy/of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, Genitive, Singular
वचःword/saying
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुज्ञाम्permission/consent
अनुज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनुज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
लभताम्let (him) obtain
लभताम्:
TypeVerb
Rootलभ्
FormImperative, 3rd, Singular, Atmanepada
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
वृथin vain/uselessly
वृथ:
TypeIndeclinable
Rootवृथा
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
मरिष्यतिwill die
मरिष्यति:
TypeVerb
Rootमृ
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

व्यास उवाच

V
Vyāsa
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

Vyāsa urges that dharma at the end of life requires timely withdrawal from courtly life into forest-discipline (vānaprastha). Denying this transition risks a meaningless, spiritually unfruitful death; granting permission supports right conduct and inner purification.

In the Āśramavāsika context, Vyāsa reinforces the same advice to the addressed party: Dhṛtarāṣṭra should be allowed to leave for the forest. Vyāsa frames it as urgent—remaining in the palace will lead to a ‘vain’ death, whereas departure aligns with the proper stage of life.