सर्वे हि भस्मसाजन्नीतास्ते द्रोणेन रणाजिरे । अवशिषश्टश्न निहता द्रोणपुत्रेण वै निशि,“प्राय: ट्रोणाचार्यने ही सबको समरांगणमें भस्म कर डाला था। जो थोड़े-से बच गये थे, उन्हें द्रोणपुत्र अश्वत्थामाने रातको सोते समय मार डाला
sarve hi bhasmasāj jannītās te droṇena raṇājire | avaśiṣṭāś ca nihatā droṇaputreṇa vai niśi |
Vaiśampāyana dit : «En vérité, sur le champ de bataille, Droṇa les avait tous réduits en cendres. Et les rares survivants furent, la nuit, massacrés par le fils de Droṇa, Aśvatthāman, tandis qu’ils dormaient.»
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the moral collapse that war can produce: even after open combat has devastated armies, hatred and vengeance can drive further violence—here, the killing of the remaining warriors at night—highlighting the ethical cost and karmic consequences of adharma in warfare.
Vaiśampāyana recounts that Droṇa had already annihilated many in battle, and that the few survivors were later killed at night by Droṇa’s son Aśvatthāman—an allusion to the infamous nocturnal slaughter of sleeping warriors.