Adhyāya 32: Tāpasānāṃ Darśanaṃ — Ascetics Seek to Identify the Pāṇḍavas
केचिच्च वारुणं लोक॑ केचित् कौबेरमाप्रुवन् | ततो वैवस्वतं लोकं केचिच्चैवाप्रुवन्नपा:
Vaiśampāyana uvāca: kecic ca Vāruṇaṃ lokaṃ kecit Kauberam āpruvan | tato Vaivasvataṃ lokaṃ kecic caivāpruvann apāḥ ||
Vaiśampāyana dit : Les uns partirent vers le royaume de Varuṇa, d’autres atteignirent celui de Kubera ; puis certains parvinrent au royaume de Vaivasvata (Yama). Ainsi, lorsque s’acheva la route terrestre des rois, ils passèrent, selon le dû de leur karma, vers diverses demeures divines.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores karmic plurality: beings do not all reach a single posthumous destination; rather, their conduct and accumulated merit/demerit lead them to different realms governed by cosmic deities (Varuṇa, Kubera, Yama).
In the aftermath of the great events and the passing of many rulers, the narrator describes how various kings depart from the human world and attain different divine or otherworldly realms—some to Varuṇa’s, some to Kubera’s, and some to Vaivasvata (Yama).