Āśramāgamanam — The Pāṇḍavas Arrive at Dhṛtarāṣṭra’s Hermitage
व्यासजीके द्वारा कौरव-पाण्डव-पक्षके मरे हुए सम्बन्धियोंका सेनासहित परलोकसे आवाहन विराटद्रुपदौ चैव सहपुत्रौी ससैनिकौ । द्रौपदेयाश्व॒ सौभद्रो राक्षसश्ष॒ घटोत्कच:,पुत्रों और सैनिकोंसहित विराट और द्रुपद पानीसे बाहर आये। द्रौपदीके पाँचों पुत्र, अभिमन्यु तथा राक्षस घटोत्कच--ये सभी जलसे प्रकट हो गये
virāṭa-drupadau caiva saha-putrau sa-sainikau | draupadeyāś ca saubhadro rākṣasaś ca ghaṭotkacaḥ ||
Vaiśaṃpāyana dit : Virāṭa et Drupada, avec leurs fils et leurs troupes, émergèrent. De même les cinq fils de Draupadī, Abhimanyu (fils de Subhadrā) et le rākṣasa Ghaṭotkaca : tous se manifestèrent hors des eaux, rappelés de l’autre monde par Vyāsa.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that dharma ultimately aims at truth and inner resolution: even the dead are revealed again so the living may see beyond hatred and loss, recognize the larger moral order, and loosen the grip of grief born from war.
In the Ashramavāsika episode where Vyāsa calls forth those slain in the Kurukṣetra war, Virāṭa and Drupada appear with their sons and armies; then Draupadī’s five sons, Abhimanyu, and Ghaṭotkaca also manifest from the waters.